Onomatopéias em japonês

Conheça mais sobre as Onomatopéias em japonês!
Onomatopéias em japonês

Esta parte da língua japonesa vai especialmente para aqueles que gostam de manga. Apesar das onomatopéias geralmente serem vistas em histórias em quadrinhos, elas também fazem parte da vida diária dos japoneses, logicamente em menor quantidade.

As onomatopéias japonesas normalmente imitam os sons da natureza, mas algumas delas podem representar estados físicos ou psicológicos, não existindo onomatopéias equivalentes na língua portuguesa e nem em inglês. Além disso, algumas outras onomatopéias podem agir como advérbios japoneses.

Outra coisa interessante é que as onomatopéias em japonês são um pouco diferente do que estamos acostumados. O modo como os japoneses falam, ou descrevem os sons, chegam a ser tão diferentes do nosso idioma que demora um pouco para conseguir entender.

Passe o mouse sobre os kanjis para ver a pronúncia e tradução deles.

Para fins de estudo, dividi as onomatopéias japonesas em duas partes, as palavras usadas para imitar os sons (擬音語) e as palavras usadas para representar estados físicos e psicológicos (擬態語).

Onomatopéias japonesas que imitam sons

O conceito deste tipo de onomatopéia em japonês é muito parecido com as onomatopéias na língua portuguesa. O princípio básico delas é imitar os sons do nosso dia-a-dia.

Algumas das onomatopéias japonesas mais comuns são:

ドキドキ
Esta palavra está muito associada com os batimentos do coração e reflete estados de nervosismo e excitação.

ペラペラ
Referente ao modo como algo ou alguém fala, indicando fluência no falar.

シクシク
Fazer algo em silêncio, como chorar silenciosamente.

ゲラゲラ
Fazer algo de modo barulhento, como rir fazendo muito barulho.

ペコペコ
ペコペコ está associado com a fome. Ele representa o barulho que o estômago faz quando estamos faminto. Eu achei meio estranho, mas tudo bem.

パクパク
Fazer algo com entusiasmo, geralmente relacionada a comer com entusiasmo.

ガラガラ
Geralmente relacionada com a ação de deslizar ou abrir algo que arraste, como abrir uma porta.

ドカン
Barulho de explosão. Nosso tão conhecido BUM!

ワンワン
Latido de cachorro.

ニャンニャン
Miado de gatos.

ケロケロ
O barulho que o sapo faz.

カチカチ
Som do relógio tick-tack.

ポックリポックリ
Som do cavalo correndo. pocotó pocotó

Veja também:
Aprenda a desenhar animes agora!
Como fazer perguntas em japonês

Algumas risadas em japonês

フフフフ – fufufufu
ハハハハ – hahahaha
ほほほほ – hohohoho
ヘヘヘヘ – hehehehe
ヒヒヒヒ – hihihihi

Onomatopéias que imitam estados

Como a própria palavra já nos esclarece, 擬態語, significa palavras que imitam, ou representam, estados.

Este conceito é um pouco diferente do 擬音語 e da língua portuguesa, onde as palavras são usadas para imitar os sons. O 擬態語 usa palavras mais conceituais que mostram o estados das pessoas ou personagens de animes e mangas, dizendo se ela está triste, cansada, animada ou não. Como não existe som para isso, os japoneses usam as onomatopéias 擬態語.

Pensando na didática, podemos dividir as onomatopéias japonesas do gitaigo em dois grupos: palavras que descrevem condições físicas e palavras que descrevem condições psicológicas.

Palavras que descrevem condições físicas

Normalmente descrevem estados como sede, cansaço, exaustão e etc. Abaixo segue uma lista de palavras comuns.

カラカラ
Estar sedento, com muita sede, ressecado, desidratado.

ピカピカ
Ser brilhante, perspicaz, lúcido, consciente, limpo, novo.

ジット
Ato de encarar, fitar os olhos.

グット
Sair repentinamente, de surpresa.

グルグル
Andar em círculos, em volta, dar voltas.

キラキラ
Cintilar, brilhar, faiscar, cegar, ofuscar.

ホット
Socorrer, aliviar, remediar.

ワクワク
Ficar nervoso, excitado. Por fazer referência aos batimentos do coração, resolvi classifica-lo como estado físico.

ギリギリ
Chegar atrasado, em cima da hora, justo, justamente, apertado.

バラバラ
Espalhado, espalhar, misturado.

ネバネバ
Grudento, gosmento.

Palavras que descrevem condições psicológicas

Essas onomatopéias japonesas descrevem estados como exaustão mental, loucura, irritação… É um conceito bem diferente para mim, mas que deixa a língua japonesa mais fascinante ainda.

クタクタ
Estar cansado, exausto.

イライラ
Estar irritado, com raiva ou ter um mau (pesquisar mal com l e com u) temperamento.

シッカリ
Estar confiante, decidido, firme.

メチャクチャ
Ser bagunceiro, desarrumado.

スッキリ
Sentir-se revigorado, renovado.

As onomatopéias em japonês e seus usos

Muitos estudantes ao começar a aprender japonês, assim como eu fiz, não levam a sério o estudo de onomatopéias em japonês. No fim das contas, acabam tendo um susto ao encontrar as onomatopéias em livros, revistas, filmes, seriados e animes.

Como se não bastasse a grande quantidade de onomatopéias na língua japonesa, elas podem aparecer nos lugares mais inesperados e causar um pouco de confusão. Além disso, as onomatopéias japonesas também podem aparecer junto de verbos, para formar expressões, e até em conversas informais, para ilustrar o que está sendo mencionado.

Resumindo os usos das onomatopéias japonesas

Como não desejo cansar meus leitores com grandes explicações sobre os usos das onomatopéias em japonês, resolvi criar um resumo simples e prático, mencionando as coisas que aprendi sobre este assunto.

Onomatopéias em japonês junto com verbos

Em muitos casos, as onomatopéias japonesas podem aparecer junto de verbos, formando expressões bem interessantes. Foi em casos assim que encontrei ぐるぐるjunto de 回る, formando a expressão ぐるぐる回る, que significa dar voltas, andar em círculos, andar ao redor de.

Outro caso interessante foi o de ぱくぱく junto ao verbo 食べる, formando ぱくぱく食べる, que significa comer fazendo barulho ou comer com vontade.

Abaixo seguem alguns outros exemplos.

いらいらする
Ser irritante, ser irritado…

どきどきする
Ficar nervoso, estar nervoso…

くたくただ
Ficar exausto, estar exausto. Para quem ainda não conhece, だ é uma das formas do verbo desu.

Onomatopéias em japonês e a partícula to

Existem casos onde a partícula to aparece entre o verbo e a onomatopéia. Nunca encontrei uma tradução específica para esta situação e, geralmente, a partícula to aparenta não influenciar em nada.

Um bom exemplo disso é げらげらと笑う, que forma a expressão ridicularizar, gargalhar ou sorrir de modo barulhento.

As onomatopéias em japonês e a extensão tto

Algumas onomatopéias japonesas podem ganhar uma extensão tto pra facilitar a pronúncia durante as conversações. Esse é o caso de ぴた.

彼はぴたっと止まった。

Concluindo

Existem milhares de onomatopéias em japonês que são usadas em outras milhares de situações, e com traduções diferentes para cada situação. Dessa forma, fica quase impossível escrever um artigo abrangendo todas elas.

Para a minha alegria, os dicionários de japonês do rikaichan e Babylon realizam a tradução de muitas onomatopéias japonesas. Então, fica a dica de procurar a tradução em dicionários de japonês.

Outra coisa interessante sobre as onomatopéias, é que elas podem ser escritas tanto em hiragana quanto em katakana. Cada autor usa um critério pessoal para escolher entre um alfabeto e outro. Por causa disso, é comum encontrar a mesma onomatopéia em hiragana e katakana. Além disso, a tradução de uma onomatopéia em japonês também pode variar com o tempo e o uso.

Exercício de caligrafia de kanjis

Abaixo seguem os símbolos japoneses ideográficos usados neste artigo. Selecionando os kanjis desejados copie-os e cole na Planilha para prática de Kana e Kanji , será aberta uma nova janela onde você vai poder ver o arquivo para impressão e praticar a caligrafia japonesa cobrindo os símbolos cinzas e depois tentando escrever sozinho. É só imprimir e praticar.

Deixe um comentário

pt_BRPT_BR